Les routes de la traduction
Il y a des routes de la traduction comme il y a des routes de la soie. Ce que le Moyen Âge appelle translatio studiorum, « translation des études ».

Conçu comme un plan de métro, ce dispositif interactif permet de suivre les trajets de quelques grandes œuvres au fil de leur traduction. Les lignes ont pour nom Aristote, Euclide, Ptolémée, Galien, Luther, les Mille et une Nuits, le Neveu de Rameau, Marx et Tintin. Elles passent d'une culture à une autre, d'Athènes à Bagdad, de Constantinople à Rome, du grec à l'arabe, du français au wolof…

Tracées avec l'aide des meilleurs connaisseurs, ces routes s'enrichissent d'une iconographie qui illustre les hommes et les lieux à l'origine des traductions, ainsi que les manuscrits et éditions qu'ils nous ont laissés.

Installé à demeure à l'Association pour la promotion de la traduction littéraire en Arles et présenté dans le cadre de l'exposition « Après Babel, traduire » au MuCEM (du 14 dec. 2016 au 20 mars 2017) puis au pavillon français de la Foire du livre de Francfort (du 10 au 14 oct. 2017), le dispositif rejoint la Fondation Martin Bodmer à Genève du 11 nov. 2017 au 25 mars 2018.


Responsable de publication
Barbara Cassin
CNRS / Paris-Sorbonne / École normale supérieure

Responsables informatiques
Julien Cavero (labex TransferS)
Édouard Sombié (Volta Jazz)

Technologie utilisée
Html, css, javascript, svg

Mise en ligne
Février 2017 (accès libre)
accéder
à l'outil
Les routes de la traduction
Voir aussi
Après Babel, traduire
MuCEM
du 14 décembre 2016
au 20 mars 2017


Babel à Genève
Fondation Martin Bodmer
du 11 novembre 2017 au 25 mars 2018