Intraduction
La base de données "Intraduction. Traduire en français" est un outil de travail
historique en ligne mettant à disposition de la communauté scientifique
l’information bibliographique concernant les traductions vers le français entre
le milieu du 18e et le début du 20e siècle.

Intraduction réunit à ce jour deux ensembles de notices bibliographiques
de traductions d’œuvres littéraires (fiction en prose, théâtre, poésie) relevant
de deux périodes chronologiques : les années 1776-1812 (1500 fiches)
et les années 1840-1915 (6700 fiches).

Sa réalisation s’est inscrite dans le cadre du programme de recherche
francoallemand ANR/DFG Transnat (2012-2015), La transculturalité des espaces
nationaux. Processus de traduction, figures de médiation et effets socioculturels
des transferts littéraires en Europe, 1750-1900
(IHMC, Universität des Saarlandes,
Philipps-Universität Marburg).


Responsables de publication
Blaise Wilfert-Portal, Sabine Juratic et Isabelle Havelange
Institut d’histoire moderne et contemporaine (IHMC, UMR 8066)

Responsable informatique
Agnès Tricoche (CNRS, UMR Pays Germaniques / labex TransferS)

Technologie utilisée
PHP / MySQL

Mise en ligne
Juin 2017 (accès libre)
accéder
à l'outil
Werther de Goethe, traduction de 1776. Source gallica.bnf.fr / BnF.
IHMC
Voir aussi
ANR - L'Agence nationale
de la Recherche

Résumé du projet TRANSNAT (2011-2015)